Первый проект по переходу на латиницу президенту представят уже к концу этого года. Разработка нового алфавита легла на плечи отечественных ученых. В Институте языкознания нам рассказали, что в век технологии, казахстанцы готовы к переходу на новый шрифт. В целом процесс будет безболезненным, поскольку во многих школах предметы преподают на английском, говорят специалисты. Переводить на латиницу будут все: учебники, архивные материалы, всю документацию и даже казахские киноленты золотого фонда, в котором насчитывается свыше ста фильмов. В Казахфильме «Избранному» сообщили, что перевод одной ленты на латиницу займет до 3-х месяцев. Анара Нуртазина рассказывает.
Житель Алматы Арыстан Байбатшаев – активный пользователь социальных сетей. На различных образовательных форумах всячески пытается подтянуть уровень английского языка. Поэтому с виртуальными друзьями переписывается на языке Шекспира. А в последнее время появился новый тренд, - говорит молодой человек. При общении на казахском языке стали использовать латинский алфавит.
Арыстан Байбатшаев, житель г. Алматы:
Владея английским языком, нередко использую латинский алфавит. Я с ним очень близко знаком, как мои друзья, знакомые, люди, с которыми я часто разговариваю. Так что это, в принципе, нам привычно и адаптироваться к этому нам даже будет и не нужно.
Перевод казахского алфавита на латиницу Правительство планирует к 2025 году. Но рабочий вариант появится уже в текущем году. Таким было распоряжение главы государства. Разработкой нового казахского алфавита занимаются специалисты института языкознания. По словам директора Ердена Кажыбека, в век компьютеризации и гаджетомании к переходу на латиницу население готово.
Ерден Кажыбек, директор института языкознания им. А. Байтурсынова:
Население 20-летней давности, даже 10-летней давности оно было менее готово. Сейчас установка Президента – трехъязычие, обязательное знание молодежью английского языка. То есть, вся вот эта подготовительная работа она сейчас подвела к тому, что латинский практически знают все.
В этой школе мегаполиса занятия проходят на трех базовых языках. При этом почти половина предметов преподается на английском языке. Поэтому переход на латиницу будет безболезненным, - уверены специалисты.
Анастасия Кротова, педагог:
Сейчас происходит огромное количество преобразований, и в мире в том числе, не только в нашей стране. В связи с чем зание английского языка - это потребность не только учащихся но это и потребность в целом общества.
А это один из детских садов Алматы. Не так давно в образовательной программе дошкольного учреждения появилась новая методика – асыктерапия. Благодаря ей свыше тысячи русскоязычных детей овладели азами казахского языка. Теперь специалисты ясли-сада намерены таким образом обучить детей и новому казахскому алфавиту. Результат не заставит себя ждать, - делится с нами заведующая Фарида Омарбекова.
Фарида Омарбекова, заведующая детским садом:
Процесс обучения происходит в некой игровой форме. Посредством асыков ребенок составляет слоги, а затем и слова. Заметили, что им это дается легко. Кроме того, использование асыков способствует развитию мелкой моторики рук. Теперь в будущем, если все-таки будет внедрена латиница, будем обучать детей таким же способом.
Учиться читать и писать на новом алфавите уже через несколько лет придется буквально каждому, ведь с появлением латинского поменяется в стране абсолютно все: и рекламные афиши, и документы, и деньги. Появится и новое кино. Как заверили в «Казахфильме», новинки сезона будут выходить в прокат с субтитрами на латинском языке. Первой ласточкой, возможно, станет картина «Амре», - прогнозируют специалисты. В перспективе в планах киностудии перевести на новый казахский картины из золотого фонда. А это свыше ста фильмов.
Бекболат Шекеров, сопредседатель экспертного совета киностудии «Казахфильм»:
Я думаю, это не составит киностудии больших проблем, поскольку все равно основа будет, основа любого фильма это сценарий, это диалоги фильмов и их можно будет смело, спокойно переводить на латиницу, то есть субтитрами. Очень большой багаж казахской литературы, нужно будет переводить на латиницу. Даже, скажем, тот же «Путь Абая» будет переводиться на латиницу. Это зависит от специалистов, то есть, в первую очередь, нам нужны будут специалисты филологи и лингвисты. А дальше, технически, но в среднем на одну картину может уйти 2-3 месяца.
Специалисты для перевода всех документов на латиницу, возможно, и не понадобятся. Эту работу будет делать мобильное приложение. По крайней мере, на это рассчитывают студенты одного из колледжей Шымкента. Приложение поможет сократить время при переводе книг, документов и будет нарасхват уже в ближайшие несколько лет, - считают разработчики. Свое детище студенты выложат в бесплатный доступ.
Кристина Пряхина, студентка Южно-Казахстанского политехнического колледжа:
Сейчас аналогов этой программы нет. То есть, наша программа отличается от обычного переводчика тем, что мы переводим не смысл слова, а как раз-таки просто буквы. Мы создали транскрипцию, то есть, это транскрипция каких-то казахских букв, которые, по нашему мнению, звучат именно так на латинице.
Что касается времени то и специалисты института языкознания, и политологи полагают, что процесс будет поэтапным. Может уйти не один десяток лет.
Аскар Нурша, политолог:
Были отдельные сложности у наших соседей в переводе на латиницу, но это связано, прежде всего, с тем, что в свое время эти страны были первыми и им не на кого было ориентироваться. По крайней мере, примеры ближних стран, с таким же уровнем развития, с таким же уровнем проникновения русского языка. Поэтому надо изучать опыт этих стран. Это долгий процесс, он займет не 5 и даже не 10 лет. Это гораздо более длительный период займет, несколько десятилетий. И вполне возможно, что несколько поколений казахстанцев.
Перед государством стоит большая задача по смене всех учебников и документации на казахском языке. Во сколько обойдется стране данная реформа, специалисты ответить пока затрудняются. Но полномасштабная работа началась и первые проекты по переходу на латиницу представят уже к концу года.
Анара Нуртазина, Бахрамбек Талибжанов, Асет Елембаев, Серик Таласов, специально для программы «Избранное за неделю».