В Казахстане состоялась премьера мирового блокбастера «Кек алушылар: Альтрон дәуірі (Мстители: Эра Альтрона)». Накануне Ассоциация «Болашақ», партия «Нұр Отан», «Kassa Nova банк» и компания «Меломан» организовали предпоказ фильма на казахском языке.
«Кек алушылар: Альтрон дәуірі (Мстители: Эра Альтрона)» стал уже 11м фильмом, переведенным на казахский язык. Дубляж на государственный язык реализуется Ассоциацией «Болашак» при поддержке партии «Нұр Отан» в рамках проекта «Жастар - Отанға!». За 5 лет своей работы проект получил высокую оценку у Главы Государства Нурсултана Назарбаева. Дубляж фильмов - инструмент для развития сфер использования и изучения государственного языка. Казахский стал одним из основных языков голливудских фильмов, доступных по всему миру.
Бауыржан Байбек, первый заместитель председателя партии «Нұр Отан»:
Этот проект был создан при поддержке Главы Государства, за пять лет мы перевели с английского на государственный язык уже 11 таких проектов. Для нас это огромное достижение. Мы, надеюсь, так же, как и герои будем высоко духовными, помогать, поддерживать друг-другу, тогда в единстве, мире и согласии преодолеем любые сложности. Этот проект для молодого поколения, для детей. Желаю всего хорошего.
Сегодня дублирование голливудских фильмов вносит практический вклад в реализацию программы развития языков и общенациональной идеи «Мәңгілік Ел". Впервые невероятная шестерка Мстителей заговорила на нашем языке. Режиссером дубляжа стал Тимур Балымбетов. Также в качестве актрисы дубляжа выступила известная казахстанская певица Макпал Исабекова, озвучившая в фильме героиню Скарлетт Йохансон. А вот голосом одного из супер-героев Халка говорит актер Самат Кордабаев. Для него это уже 5-й фильм, который он озвучил на казахском языке.
Самат Кордабаев, актер дубляжа:
Это было поручение Президента - развивать государственный язык. При содействии партии «Нұр Отан», компании «Марвэй» этот фильм вышел в свет. Я очень благодарен им. Это очень хорошая пропаганда для молодого поколения, что такие персонажи заговорили на казахском языке. Например, у моего персонажа очень переменчивый характер. И мне было очень интересно его озвучивать.
В Астане фильм вызвал большой интерес у общественности. На показе приняли участие школьники, воспитанники детских домов, общественные деятели. На премьере можно было увидеть и таких казахстанских звезд, как Айман Мусаходжаева, Ляйля Султанкызы, Анна Алябьева, Ерлан Кокеев. Среди зрителей были и депутаты Оразгуль Асангазы, Нуртай Сабильянов и другие.
Асель Акбарова, телеведущая:
Это хорошо для нас всех поскольку, ну я не буду за всех говорить. Но во всяком случае для меня, потому что мы росли в такой среде, где мы общались только на русском языке, а также смотрели фильмы только на русском языке. Поэтому дубляж фильмов на казахский язык, я думаю, что, в первую очередь, это большой вклад в развитие казахского языка.
На сегодня в результате высокотехнологичного дубляжа фильмы лидеров мировой киноиндустрии становятся практически национальным продуктом. Можно смело сказать, что за 5 лет своей работы перевод популярных блокбастеров стал уже отдельной отраслью.
Улпан БЕГАЛИНА