Казахстанские программисты разработали собственную латиницу без диграфов

  • AstanaTV
  • 17 сентябрь 2017

Теперь более подробно остановимся на теме латиницы. Успели состоятся парламентские слушания, началось активное обсуждение, подкрепленное различными примерами. В соцсетях множество постов. Пожалуй, каждый начал со своего имени. кому-то вариант на латинице понравился, кому-то не очень. Многие высказали несогласие с диграфами. Одним словом общество обсуждает предложенный проект. Президент на своей пресс-конференции неоднократно отметил, что при этой реформе спешки не будет. Проработают каждый этап. Он также сообщил, что в школах преподавать на латинской графике начнут с 2022 года. Изначально ученые разработали несколько версии нового казахского алфавита, но населению был предложен 25-и буквенный. Анара Нуртазина в своем материале постаралась охватить самое важное. 

Привычные 42 буквы на кириллице вскоре будут заменены на 25 латинских символов. По крайней мере, именно такой вариант алфавита был представлен в Парламенте на неделе. Планируется ввести и диграфы. То есть, сочетание букв для специфических звуков языка. К примеру, в таком вот слове («shyghw») мало кто сможет увидеть знакомое всем слово «шығу» - выход. В новом варианте оно пишется немного длиннее.

Транскрипция написания собственного имени озадачила жителя Алматы Уалихана Кубеева. Рассказывает, что через двадцать лет приходится заново привыкать к своему имени. Запомнить такую комбинацию звуков оказалось сложнее, чем предполагал молодой человек.

Уалихан Кубеев, житель г. Алматы:

Звучание то же, но вот в написании есть отличия. Будто получил новое имя. Теперь вот приходится к нему заново привыкать.

По словам разработчиков, в нынешнем варианте алфавита на латинице собраны все казахские звуки. Учтены и ошибки стран, которые в свое время  перешли  на эту письменность. По словам заместителя директора института языкознания Анар Фазылжановой, в век компьютеризации и гаджетомании к переходу на латиницу население готово.

Анар Фазылжанова,  заместитель директора института языкознания им. А. Байтурсынова:

В этом алфавите, на самом деле, букв становится меньше, чем исконных казахских звуков. В казахском языке 28 звуков, а в этом алфавите 25 букв. По этим параметрам алфавит, действительно, является компактным. Наши ученые сейчас разрабатывают, каковы правила правописания по этому алфавиту и определяют насколько это будет эффективным, насколько это читаемо.

Алматинец Ермек Мамыраев, шутя, называет себя асом по латинице. Изучать транскрипцию начал несколько месяцев назад с помощью мобильного приложения. Рассказывает, что этот вариант алфавита несколько отличается от нынешнего 25-буквенного. Но основной смысл молодой человек уже уловил.

Ермек Мамыраев, житель г. Алматы:

Как только начался этот разговор, мне было интересно, как пишется мое имя. Я ввел «Ермек».  Как пишутся на казахском языке слова. Элементарный пример, слово «қазақ», показывает перевод. Кроме этого более сложный вариант у нас, допустим, «өрмекші», показывает, как это будет на латинском языке. Мы уже давно готовы к этому.

В этом ВУЗе южной столицы уверены, что молодежь освоит латиницу безболезненно. Девяносто процентов занятий здесь проводятся на английском языке.

Раиса Ускенбаева, проректор Международного университета информационных технологий:

Перевод на латиницу это сейчас своевременно и цивилизованный выбор. Здесь язык не меняется, он только модернизируется, меняется только графика. А для айти специальности, по простому, это манна небесная. + 03:39 К тому же клавиатуры сейчас физической нет, она же встроенная. Это еще больше ускорять будет процесс работы.

Латиница затрагивает исключительно казахский язык. На презентации нового алфавита в Парламенте, спикер Мажилиса Нурлан Нигматулин заявил, что от русского языка и кириллицы Казахстан не откажется.

Нурлан Нигматулин, председатель Мажилиса Парламента РК:

Латиница будет касаться, прежде всего, казахского языка. Издания же, выходящие на русском языке, так и будут выходить. То есть, русскоговорящим гражданам Казахстана кириллица остается. 

Что касается сроков перехода на единый стандарт нового алфавита казахского языка на латинице, то здесь Правительство намерено разработать пошаговый алгоритм. Эксперты отмечают, что в данном вопросе спешка неуместна. Иначе Казахстан постигнет та же участь, что и соседний Узбекистан. Там закон о переходе на латиницу приняли еще в далеком 93-м. Но за 24 года эпоха латиницы в стране так и не наступила. Для перехода же на латиницу в Казахстане ожидается выпуск большого количества специальной литературы и переобучение преподавателей.

Рустам Бурнашев,  политолог:

Предполагалось, что в начале 2000 годов Узбекистан полностью перейдет на латинскую графику, то вот если мы сейчас посмотрим ситуацию, что даже законодательно этот процесс еще отложился, уже фактически к 2020 годам.

Ерболат Досаев, вице-премьер РК:

Для этого потребуется подготовка издания соответствующих учебно-методических материалов, создание вспомогательных мобильных приложений и комплекса информационных программ для изучения латинской графики.

Ускорить процесс поможет специальный конвертер. Приложение можно скачать и на мобильный телефон. По словам разработчика программы Куаныша Билала, с ее помощью даже роман «Путь Абая» можно будет перевести за три секунды. А это без малого полторы тысячи страниц.

Куаныш Билал, представитель компании-разработчика ATTILA GROUP:

Конвертер уже работает. К примеру, вы можете открыть сайт и одномоментно перевести до пяти тысяч слов. На дворе 21  век, век высоких технологий. Поэтому мнение о том, что классика станет архивом, оно неверно. Честно признаться, за полгода можно перевести буквально всю литературу, если, не ленясь, работать по 8 часов в день.

Перевести все труды казахских писателей возможно было еще 17 лет назад. Инженер-программист Жанат Аймаганов показывает преимущества сайта, созданного в 2010-м.

Казахский язык должен перейти на латиницу к 2025 году. Не исключают разработчики, что к этому времени алфавит еще может измениться. Инженер – программист Жанат Аймаганов разработал собственный вариант латиницы в конце прошлого года. Он предлагает оставить все 25 букв, но избавиться лишь от нескольких диграфов, добавив к уже существующим буквам апостроф. То есть надстрочную запятую. Тогда не обязательно писать два символа, чтобы передать один звук, говорит специалист.

Жанат Аймаганов,  инженер – программист:

Мы же сами говорили, что одной букве должен соответствовать один звук.  В моем варианте я использовал акценты. Вот, к примеру ө, ү,ә. Видели, фактически мы ничего не делаем. В этом плане просто в виндоусе она уже введена в самой операционной системе. Офис полностью учтен. Даже в записке она будет работать. 

Жанат Аймаганов один из тех, кто с 90-х годов ездил по стране и проводил в казахстанких школах эксперименты по внедрению латиницы. За эти годы он опробовал несколько видов графики. Но свою последнюю разработку считает удобным и понятным. Эскизы проекта программист передал в Министерство образования и науки.

На днях стало известно, сколько страна потратит на латиницу. В трехлетний бюджет заложили 600 миллионов тенге на внедрение нового казахского алфавита. Презентованный на парламентских слушаниях вариант латинской графики еще может претерпеть изменения, поскольку сейчас идет всестороннее изучение и обсуждение. Свои предложения или замечания в Комитет по развитию языков может направить каждый казахстанец. Лингвисты же предполагают, что этот процесс может занять до 10-ти месяцев.  

Анара Нуртазина, Ерлан Сисенов, Марат Калдыбаев, Игорь Волох, Тимур Еркетаев, специально для программы «Избранное за неделю».