В
Казахстане состоялась премьера мирового блокбастера «Кек алушылар: Альтрон дәуірі
(Мстители: Эра Альтрона)». Накануне Ассоциация «Болашақ», партия «Нұр Отан»,
«Kassa Nova банк» и компания «Меломан» организовали предпоказ фильма на
казахском языке.
«Кек
алушылар: Альтрон дәуірі (Мстители: Эра Альтрона)» стал уже 11м фильмом,
переведенным на казахский язык. Дубляж
на государственный язык реализуется Ассоциацией «Болашак» при поддержке партии
«Нұр Отан» в рамках проекта «Жастар - Отанға!». За 5 лет своей работы проект
получил высокую оценку у Главы Государства Нурсултана Назарбаева. Дубляж
фильмов - инструмент для развития сфер использования и изучения
государственного языка. Казахский стал одним из основных языков голливудских
фильмов, доступных по всему миру.
Бауыржан
Байбек, первый заместитель председателя партии «Нұр Отан»:
Этот
проект был создан при поддержке Главы Государства, за пять лет мы перевели с
английского на государственный язык уже 11 таких проектов. Для нас это огромное
достижение. Мы, надеюсь, так же, как и герои будем высоко духовными, помогать,
поддерживать друг-другу, тогда в единстве, мире и согласии преодолеем любые
сложности. Этот проект для молодого поколения, для детей. Желаю всего хорошего.
Сегодня
дублирование голливудских фильмов вносит практический вклад в реализацию
программы развития языков и общенациональной идеи «Мәңгілік Ел". Впервые
невероятная шестерка Мстителей заговорила на нашем языке. Режиссером дубляжа стал Тимур Балымбетов.
Также в качестве актрисы дубляжа выступила известная казахстанская певица
Макпал Исабекова, озвучившая в фильме героиню Скарлетт Йохансон. А вот голосом
одного из супер-героев Халка говорит актер Самат Кордабаев. Для него это уже 5-й
фильм, который он озвучил на казахском языке.
Самат
Кордабаев, актер дубляжа:
Это
было поручение Президента - развивать государственный язык. При содействии
партии «Нұр Отан», компании «Марвэй» этот фильм вышел в свет. Я очень
благодарен им. Это очень хорошая пропаганда для молодого поколения, что такие
персонажи заговорили на казахском языке. Например, у моего персонажа очень
переменчивый характер. И мне было очень интересно его озвучивать.
В
Астане фильм вызвал большой интерес у общественности. На показе приняли участие
школьники, воспитанники детских домов, общественные деятели. На премьере можно
было увидеть и таких казахстанских звезд, как Айман Мусаходжаева, Ляйля Султанкызы, Анна Алябьева, Ерлан
Кокеев. Среди зрителей были и депутаты
Оразгуль Асангазы, Нуртай Сабильянов и другие.
Асель
Акбарова, телеведущая:
Это
хорошо для нас всех поскольку, ну я не буду за всех говорить. Но во всяком случае
для меня, потому что мы росли в такой среде, где мы общались только на русском
языке, а также смотрели фильмы только на русском языке. Поэтому дубляж фильмов
на казахский язык, я думаю, что, в первую очередь, это большой вклад в развитие
казахского языка.
На
сегодня в результате высокотехнологичного дубляжа фильмы лидеров мировой
киноиндустрии становятся практически национальным продуктом. Можно смело
сказать, что за 5 лет своей работы перевод популярных блокбастеров стал уже
отдельной отраслью.
Улпан БЕГАЛИНА