$494.87 €520.65 ₽4.91
×

В 2020 году 7 фильмов будут продублированы на казахский язык, - Фонд "Болашак"

AstanaTV
18.07.2019г. в 20:30
3721
В 2020 году 7 фильмов будут продублированы на казахский язык, - Фонд "Болашак"

Фильмы, дублированные на казахском языке, должны показывать в прайм-тайм, - считают в корпоративном фонде "Болашак". И рассчитывают, что министерство культуры и спорта обратит внимание на этот вопрос. Тема была поднята в рамках закрытого показа культового диснеевского мультфильма «КОРОЛЬ ЛЕВ». Озвученный за счет спонсорских средств «Арыстан Патша» стал очередным проектом Фонда «Болашак» по подготовке качественного контента на государственном языке. Корреспонденты телеканала "Астана" увидели не только мультфильм, но и эмоции зрителей. 

«Арыстан Патша» - уже 31 картина, которую фонд «Болашак» озвучил на казахском языке. Закрытый показ диснеевского мультфильма продемонстрировал востребованность качественного продукта казахстанским зрителем. Но, к сожалению, фильмы на государственном языке в прайм-тайме не ставят, о чем рассказали в фонде. Хотя этот и другие вопросы специалисты поднимали при разработке законопроекта о кино.  

Динара ЧАЙЖУНУСОВА, ДИРЕКТОР КОРПОРАТИВНОГО ФОНДА «БОЛАШАҚ»:


В прошлом году, когда мы участвовали в разработке законопроекта о кино, мы выносили все эти обращения сограждан и говорили о том, что как важно, чтобы фильмы, дублированные на казахском языке, хотя бы один раз в день ставились в прайм-тайм. Это задача Министерства культуры и спорта. И я надеюсь, что наступит время, когда уже уполномоченный орган обратит внимание на этом и займется решением этого вопроса.


Сегодня фонд существует на спонсорские средства. И любимые голливудские фильмы в качественном дубляже зрители видят благодаря этой работе. Вместе с тем, у Казахстана выстраиваются прочные отношения с Голливудом, а казахский язык выходит на мировую кинематографическую арену. В процессе озвучки героев «Арыстан Патша» дубляжная студия напрямую работала с Walt Disney. На всё ушло около двух месяцев, рассказал режиссер дубляжа Шах-Мурат Ордабаев.

Шах-Мурат ОРДАБАЕВ, РЕЖИССЕР ДУБЛЯЖА "АРЫСТАН ПАТША":
 
К примеру, на роль Симбы мы подобрали до 10 актеров. Отправили их озвучки в студию Walt Дисней. Там они уже голоса сами выбирали. Только на кастинг актеров уходит около двух недель. Еще месяц уходит на перевод сценария, на сведение озвучек и так далее.

Первые зрители - в восторге. Говорят, погружение в детство было интересным, увлекательным и запоминающимся.   Официальная премьера «Арыстан Патша» во всех кинотеатрах Казахстана стартует сегодня.

В следующем году казахстанцев ожидают новые мировые премьеры на казахском языке. По данным Фонда «Болашак», холдинг «BI Group» выступит спонсором дубляжа 7 новых картин.

М. Жакиянова